กลุ่มคนหลายเชื้อชาติที่มีภาษาเป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัวแปลกแยกแตกต่างกันมากมายในโลกปัจจุบัน
ล้วนต้องการทะลายกำแพงแห่งการสื่อสารให้ทะลุทะลวงเข้าสู่การเข้าใจในความหมายของสารที่ต่างภาษาอย่างถูกต้อง
ชัดเจนและตรงกัน
พวกเขาไม่จำเป็นต้องเสียเวลาเรียนภาษาของผู้ที่จะติดต่อด้วย
แต่สามารถใช้การแปลถ่ายทอดมาเป็นภาษาของพวกเขาเองได้
คุณภาพของการแปลต้องมีลักษณะถูกต้อง
ครบถ้วนตามต้นฉบับ
ทั้งเนื้อหาสาระ
อารมณ์ ความรู้สึกนึกคิดและวัฒนธรรมซึ่งแฝงเร้นอยู่ในถ้อยคำของภาษา
ทุกวันนี้เครื่องแปลคอมพิวเตอร์กำลังได้รับการพัฒนาตามห้องทดลองหลายแห่ง
แต่คงต้องอาศัยระยะเวลานานกว่าเครื่องนี้จะเป็นความจริงขึ้นมา
และถ้าเป็นจริง
ก็คงไม่สามารถทำงานแทนมนุษย์จริงๆ
ได้ เหตุเพราะหัวใจสำคัญของการแปลและการเป็นล่ามนั้น
คือ ศิลปะในการใช้ถ้อยคำและการใช้อวัจนภาษา
รวมไปถึงการสื่อความรู้สึก
อารมณ์และความต้องการอันละเมียดละไม
ซึ่งคอมพิวเตอร์หรือหุ่นยนต์
เครื่องจักรกลใดๆ
ในโลกนี้ไม่สามารถทำได้
ดังนั้นการแปลหรือล่ามที่เป็นคนจริงๆ
เท่านั้น
จึงสามารถที่จะแทรกหัวใจและจิตวิญญาณเข้าไปในขบวนการของการแปลและการล่ามได้